segunda-feira, 8 de agosto de 2016

Bayard Tonelli

BORBOLETAS TAMBÉM SANGRAM
Bayard Tonelli

Borboletas também sangram
Aos suaves talhos de
Ágeis e ásperas plumas
Deslizando ao comando
De artistas celestiais
Na busca cruel e incessante
Da beleza plena

Borboletas também sangram e sofrem
Nos campos de batalhas
Nos lares escritórios
E ao se verem preteridas
Postas de lado por exuberantes
Lagartas oportunistas
Ao tomarem o centro do jardim

Borboletas também sangram, sofrem e choram...
Mágoas perdidas em desencantos
De dias fúteis
Voam em rotas feridas
No atrito de violentas paixões marginais
E se esvaem em atmosfera densa e poluída
Onde entraram inocentes e desprevenidas

Borboletas também sangram, sofrem, choram e se desesperam...
A chicotadas de línguas ferinas a tentar
Diminuir seu esplendor e leveza
E desaparecem em lembranças varridas
Ao canto mais escuro do quarto
Embaixo do velho tapete persa
Puído por desinformadas e vorazes traças

Borboletas sangram
Sofrem choram
E se desesperam

Mas nunca desistem de voar...

Março 2008
In Dzi’in’verso, Ibis Libris, 2009

BUTTERFLIES ALSO BLEED
Bayard Tonelli

Butterflies also bleed
At sweet strokes
Of agile and harsh feathers
Slipping at the command
Of heavenly artists
In cruel and relentless search
Of full beauty

Butterflies also bleed and suffer
In the battlefields
At home and at the offices
And when neglected
Put aside by exuberant
Opportunistic caterpillars
Taking the core of the garden

Butterflies also bleed, suffer and cry...
Heartaches lost in disenchantments
Of frivolous days
Fly in wounded routes
In the friction of violent marginal passions
And vanish in the dense and polluted atmosphere
Where they had entered innocent and unsuspecting

Butterflies also bleed, suffer, cry and despair...
The whipping of sharp tongues trying
To reduce their splendor and lightness
And they disappear in swept-away memories
At the darkest corner of the room
Under the Old Persian carpet
Threadbare by uninformed and voracious moths

Butterflies bleed
Suffer, cry
And despair

But will never give up flying...

March, 2008

Translation: Thereza Christina Rocque da Motta 



Nenhum comentário: