segunda-feira, 31 de janeiro de 2022

SONETO 81 

Luís Vaz de Camões


Amor é fogo que arde sem se ver;

É ferida que dói e não se sente;

É um contentamento descontente;

É dor que desatina sem doer;


É um não querer mais que bem querer;

É solitário andar por entre a gente;

É nunca contentar-se de contente;

É cuidar que se ganha em se perder;


É querer estar preso por vontade;

É servir a quem vence, o vencedor;

É ter com quem nos mata lealdade.


Mas como causar pode seu favor

Nos corações humanos amizade,

Se tão contrário a si é o mesmo Amor?


SONNET 81

Luís Vaz de Camões

 

L’amour est un feu qui brûle sans être vu;

C’est une blessure qui fait mal sans sentir;

C’est un contentement mécontent;

C’est une douleur qui se déroule sans blessure;


C’est ne pas vouloir plus que vouloir bien;

C’est solitaire de marcher parmi les gens;

C’est jamais être content d’être content;

C’est gardez qu’on gagne en tout perdant;


C’est être pris par sa volonté;

C’est servir ce qui gagne, le vainqueur;

C’est avoir pour qui nous tue, loyauté.


Mais comment peut sa faveur causer

L’amitié dans les cœurs humains,

Si tellement contraire est le même amour?


Traduction: Thereza Christina Rocque da Motta




Nenhum comentário: