quarta-feira, 8 de abril de 2015

Emily Dickinson (1830-1886)

A sepal, petal, and a thorn
Upon a common summers’s morn –
A flask of Dew – A Bee or two –
A Breeze – a caper in the trees –
And I’m a Rose!

Uma sépala, pétala e um espinho
Numa simples manhã de verão -
Um pouco de orvalho - duas abelhas -
A brisa - nas árvores, um torvelinho - 
E eu sou uma rosa! 


Tradução de Thereza Christina Rocque da Motta




Um comentário:

léo disse...

Extraordinário, madame Thereza, extraordinário!!!